想来嫂子身体应当安好,家中上下也都很好吧!王羲之行书嫂安和帖

发布时间:2026-01-08 00:00  浏览量:3

一、白话文翻译

想来嫂子身体应当安好,家中上下也都一切平安吧。我与穆、松兄弟俩,因世事乖违竟已隔绝十八年左右,如今得以再次相聚,心中既感悲伤又觉欣慰,这种复杂心情难以言表。

嫂子的病已非常严重,忧虑的心情极为深切。穆松兄弟想必也处在非常难过、尴尬的境地(既要照顾母亲,又要处理事务)。好在听说病情已稍有好转,这让人稍有安慰。然而我心中仍忧虑不安,只希望随着天气转凉,她的病体能渐渐调和康复。

二、释文原文

伏想嫂安和,自下悉佳,松上下至乖隔十八年,复得一集,且悲且慰,何指喻。嫂疾至笃,忧怀甚深,穆松难为情地,自慰犹小差,然故勿勿,冀得凉渐和耳。

三、书写年代与背景

文本关联:学者多认为此帖与《日月如驰帖》讲述的是同一件家事。《嫂安和帖》是嫂子病重时的慰问信,而《日月如驰帖》则是嫂子去世约两年后的悼念信。因此,此帖在时间线上应写于《日月如驰帖》之前。

人物推测:信中的“穆、松”一般认为是嫂子(可能指其堂兄王劭的妻子)的两个儿子。

四、书法特点

1.书体与行间:

整体字势连绵,上下字之间常有纤细的“游丝”引带,具存流动感。

2.笔意与气息:

与王羲之常见书迹的平和、含蓄相比,此帖在气韵上更显外露与“凌厉”,用笔更为恣肆,情感表达也更为直接。

五、总结

总的来说,《嫂安和帖》的整体面貌于羲之书法中较为独特,少了几分“平和”之气,而多了一些“凌厉”之感,字势连绵,牵丝引带,用笔刚健爽利,行笔极为流畅舒展,毫无拖沓之感,颇有“一笔书”的意味,是一件水平很高的书法作品。